Оно не то, чем кажется! (с)
Удачный, между прочим :lol::lol::lol:

Все началось с пословиц и идиом в иностранных языках. Буквальный перевод и значения различаются. Есть вполне себе норм, но есть... боже, я нисмог удержаться :lol: Их можно было и оставить звучать в буквальном смысле :lol:
Испанский язык: «¡Сómprate un bosque y ¡piérdete en él!» — «убирайся вон!».
Буквально: «купи себе лес и заблудись в нем»
- по-моему, и так хороший посыл :lol:

Испанский язык: «Hacerse sueco» — «притворяться глухим».
Буквально: «прикидываться шведом»
- за что так шведов обосрали? :lol::lol::lol:

Португальский язык: «Cabeça de alho chocho» — «крыша поехала».
Буквально: «голова как гнилой чеснок»
- тоже нормальное такое ругательство :lol::lol::lol:

Английский язык: «As easy as falling off a log» — «ежу понятно».
Буквально: «легко, как с бревна упасть»
- действительно, с бревна упасть несложно :lol:

Сербский язык: «Пади киша уби миша» — «льет как из ведра».
Буквально: «дождь идет, мышей убивает»
- суровый сербский дождик :lol:

Болгарский язык: «Кога се покачи свиня с жълти чехли на круша» — один аналог русского «когда рак на горе свистнет».
Буквально: «когда свинья в желтых шлепанцах на грушу залезет»
- фраза АГОНЬ :lol::lol::lol:

Потом пошла насладиться еще порцией крылатых выражений и идиом, и упала под стол :lol::lol::lol:
Аналоги русского выражения "льет как из ведра":
Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак. - животных-то за что? :weep3:
Китайский: Собачьи какашки падают. - китайцы вообще странно зациклены на медитативных процессах :susp:

Аналоги выражения "китайская грамота":
Датский: Звучит как название русского города. - эй, у нас не такие сложные названия! :lol:
Немецкий: Я понял только «вокзал» - это когда препод объясняет что-то на первой паре :lol: а ты из его речи понимаешь только предлоги и простые слова :lol:

Аналоги выражения "крыша поехала":
Болгарский: Кукушка улетела - меткое сука наблюдение :lol:
Индонезийский: Креветочные мозги - у некоторых мозгов еще меньше :lol:
Сербский: Мокрым носком ударенный - эээ... по-моему, больше обидно будет :lol:
Хорватский: Вороны мозг выпили - вороны-людоедки бгг :lol:
Шведский: Когда он думает, ему не везет - блииииин это просто чотко сука :lol::lol::lol:

@темы: мысли вслух, поржать

Комментарии
18.10.2015 в 22:17

Всё когда-нибудь заканчивается: терпение, нервы, патроны... (с)
Круто! Веселее всего - про кукушку и про лес)))))
А меня в свое время позабавили финские поговорки.
18.10.2015 в 23:02

Оно не то, чем кажется! (с)
Кошка Вьюшка, а можна попросить ссылочку или просто по памяти? :shy:
18.10.2015 в 23:27

Всё когда-нибудь заканчивается: терпение, нервы, патроны... (с)
Serenielle, murmeliini.diary.ru/p205441516.htm
Я искала еще и эстонские, но облом вышел(
18.10.2015 в 23:49

Оно не то, чем кажется! (с)
Кошка Вьюшка, спасибо :squeeze: Заценила, посмеялась :lol:
19.10.2015 в 03:58

Сударь посереди Днепра(с)
Про лес прямо отлично :lol:
19.10.2015 в 08:18

Плох тот Зецу, который не мечтает стать деревом. (с)
А вот вам ещё прекрасного на тему)) the-best-of-thebest.diary.ru/p180159117.htm
19.10.2015 в 09:44

Оно не то, чем кажется! (с)
Эн_вольтованный, ага, надо попробовать так выражаться :lol:
Алиция Рэйвен, обоже, этапять :five::lol: Японское и итальянское выражения прям поэтические :gigi:
19.10.2015 в 11:00

Сударь посереди Днепра(с)
Алиция Рэйвен, дааа, это тоже классное))
Serenielle, ага, надо попробовать так выражаться
Про лес точно на вооружение взял, отличная фраза, хоть в подпись ставьХд

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail